Autor: Haykal Aby Muhammad
Sabe-se que a LÍNGUA BRASILEIRA é originária do Português (de Portugal) e, como todo idioma, ela também sofreu uma evolução linguística histórica. A filologia é a área de estudo responsável por trazer informações referentes a essa evolução. Em meados do século XIX, Saussure viabilizou a identificação da linguística histórica estabelecendo assim, uma clara distinção entre SINCRONIA e DIACRONIA. A partir das descobertas deste pesquisador, os estudos dirigidos às mutações sofridas por uma língua diagnosticaram muitas transformações ao longo de décadas. Em geral a resposta para determinados fenômenos linguísticos eram provenientes de estudos detalhados desde a raiz de um dialeto até o contexto da atualidade do mesmo. Logo, os termos diacrônicos de uma língua e seus processos sucessivos de códigos estavam em constante modificação às quais interferiam em um determinado sistema linguístico identificando seus estágios funcionalistas ou estilísticos.
Como todo sistema funcional e vivo, a língua acompanha a evolução de seu meio. Sendo assim, pode-se dizer que em Portugal a língua começou a mudar de acordo com as transformações sofridas no contexto social daquela época. A região de Portugal era cenário de momentos críticos de guerras e imposição de cultura alheia. As disputas territoriais acabaram por evidenciar um povo falante de uma “língua mista”, pois já não era falado nem o galego , nem o latim vulgar e nem o latim culto. Houve a mistura de falares decorrentes do SUBSTRATO.
O substrato era uma imposição dos povos que venciam uma batalha de dominação por territórios. Nesse caso, aos derrotados era imposto o latim vulgar como língua oficial. Consequentemente, estes mesmos povos já falavam uma língua que viria a dar origem a outra, um pouco diferente do latim vulgar. No caso de Portugal, houve a mistura do latim vulgar com a língua imposta aos povos ibéricos e esta sofreu influências de línguas bárbaras e árabes.
No Brasil não houve a imposição do SUBSTRATO linguístico uma vez que quando os invasores aqui chegaram existiam os nativos indígenas com sua própria linguagem. Mais tarde, o contato com os negros e moradores de fronteiras também estabeleceu troca de elementos linguísticos. Nessa fusão surgiram os primeiros indícios de variação do Idioma falado no Brasil para o Português falado em Portugal. A forte influência portuguesa em nossa língua está no fato de o nosso idioma ter fortes traços linguísticos e ser bastante parecido com o idioma falado em Portugal . A diferença pode-se dizer recai na norma coletiva – o que é comum a toda uma nação - e, por conseguinte, seus dialetos e outras influências da linguagem.
No caso dos dialetos, existe em nosso território vasta influência linguística dos falares provenientes principalmente dos imigrantes, povos estes que tanto contribuíram para a transformação da linguagem falada aqui como também deram a ela características típicas. Com todo o histórico da Língua Portuguesa, com o avanço das pesquisas e estudos de evoluções linguísticas é coerente destacar que a língua falada e escrita hoje no Brasil sofreu um grande distanciamento do português europeu. O idioma trazido pelos portugueses começou a perder suas características peculiares a partir do momento em que tanto os invasores como os nativos tiveram seus primeiros contatos linguísticos e sociais. Os horizontes de comunicação foram se alargando, se distribuindo por estados e tomando formas peculiares que é possível se falar, hoje, em uma Língua Brasileira.
A LÍNGUA BRASILEIRAe a influência da LÍNGUA PORTUGUESASabe-se que a LÍNGUA BRASILEIRA é originária do Português (de...
Posted by Haykal Aby Muhammad on Segunda, 27 de julho de 2015
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluira língua falada no Brasil tem traços fortes da língua portuguesa, a influencia da língua lusitana se dá mais no estudo oficial e aplicação da língua padrão e pela imposição cultural desde a colonização, por isso no Brasil falamos a língua brasileira e estudamos a língua portuguesa.
ResponderExcluir